英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

2020-11-13 09:00 扇贝每日英语

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

英语中的地道表达实在是太多了~许多习语都不能仅凭字面意思来理解,而是要结合那个时代、那个地方特定的历史文化背景,才能体会到其真正的意思~今天我们就一起来学习几个这样的短语吧~

“go pear-shaped”为什么是“搞砸了”的意思呢?

☞这得追溯到上世纪40年代。据说,在当时英国的空军飞行训练中,到了一定的阶段,飞行员需要驾驶飞机尝试在空中做出“翻圈飞行”。对于新兵而言,这项训练的难度系数可不小,常常飞着飞着,预想中的圈就走了样,变成了梨形。所以渐渐的,人们也就用“go pear-shaped”来代指“(事情)未如预期般顺利;搞砸了”。

照常,来看个例子熟悉一下吧:“We'd planned to go on a vacation, but it all went pear-shaped.”(我们本来计划去度假的,结果计划泡汤了。)

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

“失败者”除了loser外还有什么说法吗?

还可以用“also-ran”来表示“失败者,落选者”哦。里面的ran是动词run的过去式,在这里是“参加竞选或比赛”的意思。also和ran连在一起,字面上看来就是“也参加过竞选或比赛”。这个表达源自于赛马运动。以前报纸在报道赛马结果时总是先列出夺魁及获二、三名的马匹名字,然后把未获名次的所有参赛的马名字列在“Also Ran”的标题下。

来看一个例子吧:“He is a perennial Nobel also-ran.”(他常年是诺贝尔奖的落选者。 )

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

“turn the table”是“把桌子翻转过来”的意思吗?

不是哦。“turn the table”的意思其实是“转败为胜;扭转局面”。那跟“桌子”有什么关系呢?其实,是因为这个表达源于17世纪的桌上棋牌游戏。大家都知道,这种桌上双人棋下到最后局势紧张时,往往有如战场,双方不是你死就是我活,一步也不相让。这种时候,如果双方调换位置,局面顿时就会天翻地覆,原先的输家一招之内就可能变身赢家。所以渐渐地,人们就用“turn the table”来形容生活中这种类似的局势翻转啦。

造个句:“They turned the tables on their opponents after the intermission.”(中场休息之后,他们绝地翻转了。)

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

“for a song”是“为了一首歌”的意思吗?

不是哦。“for a song”真正的意思是“非常便宜地;廉价地”,和歌其实没啥关系哦。不过,说起这个短语的来源,倒还是得回到歌曲上来。在英国,早在伊丽莎白时代,流浪歌手去卖唱,听众都会给他们打赏,“for a song”。但基本上,每个人给的都不多,所以后来“for a song”就逐渐有了“便宜地,廉价地”的意思啦。

比方说,在莎士比亚的剧作《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中就出现过这样的用法:“sold a goodly manor for a song”,意思是“用很低的价格卖掉了一个非常华美的庄园”。

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

如何形容一个人“嗓门大”呢?

在希腊神话里,斯腾托尔(Stentor)是特洛伊战争的希腊联军的传令官,凭借声音洪亮而闻名于世。他一个人喊起来,可以抵得上50个人的声音。而“stentorian”(Stentor +‎ -ian)就是由此而来,意思是“大声的;(嗓音)洪亮的”。

所以,当我们在形容一个人嗓门大,就可以这么说:“He has a stentorian voice.”。

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

如何形容一个人“五音不全”呢?

我们在形容一个人“五音不全”的时候,除了可以用“tone-deaf”,还可以用“Van Gogh's ear for music”来表示。Van Gogh即梵高,是一位画家,曾由于精神问题,将自己的耳朵割了下来,之后人们就用“Van Gogh's ear for music”来形容一个人是音盲,因为再美的旋律在他听来,也只是如梵高的聋耳朵一样,啥也听不出来。

比如,“Don't take him to concert, he has Van Gogh's ear for music.” 意思就是“别带他去音乐会啦,他五音不全的。”

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

你知道用英语如何表达“主动地、自觉地去做一件事”吗?

我们可以用“do something off one’s own bat”表达“主动地、自觉地去做一件事”。这是一个英式口语表达,据说这个表达与英国传统运动“板球(cricket)”有关,击球手可以用“his own bat”来击球得分。

造个句:“He bought his girlfriend a present off his own bat.(他主动给他女朋友买了份礼物。)”

英语表达背后的西方文化——“失败者”除了loser还能怎么表达?

本文地址:http://www.356368.com/news/120273.html

除非注明,否则均为356创业网原创文章,转载请注明出处!

延伸 · 阅读